До изобретения Гуттенбергом своего печатного станка Библия была недоступна «обычному человеку». Католическая Церковь всеми силами старалась не допустить того, чтобы Библия была переведена на понятный народу язык. Латынь была церковным языком, и Вульгата Иеронимa (ок. 405 г.) стала общепринятым или «общедоступным» переводом. После издания Немецкой Библии Лютера (1522 г. и 1534 г.) Тридентский собор (1546 г.) постановил, что Вульгата должна была стать официальной Библией Римской Католической Церкви. Это постановление отчасти было продиктовано тем, что католики считали себя «…защитниками веры, следящими за тем, чтобы верные не были введены в заблуждение ложными добавлениями».1 Тем не менее, в Реймсе в 1582 г., Католическая Церковь издала Новый Завет на английском языке, для перевода которого была использована Вульгата. В 1609 г. появился Ветхий Завет, перевод которого был сделан в Дуэ. В 1749 г. эти переводы были объединены и пересмотрены епископом Чалонером (этот перевод известен как Дуэйская Библия). Спустя примерно двести лет в 1941 г. в Паттерсоне, штат Нью-Джерси, был издан пересмотренный перевод Нового Завета Чалонера. Этот перевод был основан на латинской Вульгате и известен как Сводное издание (досл. братское – Confraternity Edition) Нового Завета. После этого был издан Ветхий Завет в четырёх томах (1952-1969 гг.). Полное издание получило название Святая Библия: Свод Христианского Учения, изданное Сант Антонио Гилд Пресс, 1941-69 гг. (Holy Bible: Confraternity of Christian Doctrine, published by St. Anthony Guild Press, 1941-69). Однако вплоть до 1943 г. «мирян» римо-католической Церкви не поощряли читать и изучать Писания. В известной энциклике, изданной Папой Пием XII, католиков уже не только воодушевляли читать Библию, но и рекомендовали использовать перевод сделанный с языка оригинала.2 После этого уже появились ныне общепринятые: Иерусалимская Библия (JB) 1966г., Новая Американская Библия (NAB) 1970 г. и Новая Иерусалимская Библия (NJB) 1986 г.
Важно разобраться в теологической идеологии католического взгляда на Библию. Предубеждения могут влиять на то, как человек переводит слова и фразы из оригинала на другой язык, и католические переводы не являются тому исключением. Есть ряд моментов, в которых английские переводы JB, NAB и NJB явно отражают «католическую» точку зрения. Несвязанные с переводом, но настолько же важные для некоторых, сноски и вспомогательные исследования текста, также склоняют читателя к традиционным верованиям католиков (к примеру, власть Пап, превосходство Петра, почитание Марии и т.п.). Но больше, так называемого «католического уклона» в различных терминах и комментариях, беспокоит лежащее в основе ошибочное представление о том, что «божественные истины сокрыты в Писаниях и Предании» (выделено мной, ДУМ).
Католическая Церковь придерживается того взгляда, что «сами по себе Писания не содержат всей истины, которой христиане должны верить, и ясно не предписывают всех обязанностей которые они должны выполнять».4 Правда, католицизм ясно учит и о вдохновенности Библии, и заявляет о почтении её священных текстов.5 Однако, неясно насколько в действительности они верят во вдохновенность Писаний Богом. Римский католик и профессор богословия в Университете Нотр-Дам сказал: «Библия является Божьим Словом, но это слово было сказано Церковью. Именно Церковь даёт верующему Библию…».6 Эта позиция также подтверждается в так называемом каноническом критицизме «… католические учёные традиционно отстаивали то, что канон получает свой авторитет от официального признания Церковью».7 Следовательно, раз Библия появилась после установления Церкви, а для католика Предание настолько же авторитетно как и Писание, человеку следует быть бдительным в отношении неверных переводов католиками священных текстов и к ложным толкованиям в сносках. Взгляд католицизма на Библию не согласуется с простым библейским учением о происхождении, сохранности, удостоверении подлинности и авторитетной сущности Писаний. Иисус учил, что апостолы будут наставлены на всю истину (Иоанна 16:13). Иуда написал, что вера была передана (Иуды 3). Павел открыл, что каждое слово было вдохновлено и абсолютно достаточно (2 Тим 3:16,17). Петр объяснил, что Божье слово пребывает вечно (1 Птр 1:23-25 и происходит не от человека (2 Птр 1:20,21). Хоть и верно то, что Церковь появилась раньше записанного Христова откровения, но не правильно думать, что Церковь является источником этого записанного откровения. Бог при содействии людей и силой Духа составил непогрешимое Слово. Это Слово сохранено на более чем 5000 рукописях и должно восприниматься и аккуратно переводится как то, чем оно в действительности является – Божьим Словом. Яркие предупредительные флажки с надписью «Берегись!» должны вывешиваться перед всеми кто станет изучать Библию, группа переводчиков которой придерживается подобных антибиблейских представлений.